O podemos traducir los mensajes en ingl?s al espa?ol con Babelfish
. Por ejemplo:
U2 NEEDS TO RETIRE
Well, personally speaking I don't want to see that happen. But a couple of days ago, i got into a heated conversation on the future of U2. That person also loves U2, but said that their time has come to retire. He said something along the lines of this: U2 should retire while they are still at their peak. They should push out the industry instead of the industry pushing them out (fading away). How can U2 possibly out do ATYCLB? They aren't getting any younger and U2, like other great bands (i.e Stones, Eagles, Beatles) should gracefully ride off into the sunset and pass the torch.
Of course, this really ticked me off. I mean, U2 is the best band in the world!!! What are all your thoughts?????!!!!!!
Se traduciria as?:
U2 NECESITA RETIRARSE
Bien, personalmente hablando no deseo ver que sucede. Pero un par hace de d?as, consegu? en una conversaci?n calentada sobre el futuro de U2. Que la persona tambi?n ama U2, pero dicho que su tiempo ha venido retirarse. ?l dijo algo a lo largo de las l?neas de esto: U2 debe retirarse mientras que ?l todav?a est? en su pico. ?l debe eliminar la industria en vez de la industria que lo empuja hacia fuera (descolor?ndose lejos). C?mo puede U2 hacia fuera hacer posiblemente ATYCLB? No est?n consiguiendo ning?n m?s joven y U2, como otras grandes vendas (es decir Piedras, Aguilas, Beatles) debe montar agraciado apagado en la puesta del sol y pasar la antorcha.
Por supuesto, esto realmente hizo tictac yo apagado. Significo, U2 soy la mejor venda del mundo!!! Cu?les son todo su?????!!!!!! de los pensamientos
Jejeje....que malo soy
.
kerc
------------------
Pero no hay nada que temer
Soy todo lo que llevo
El final es el principio de lo nuevo