Ciao Sjajana, scusami se non mi sono fatta pi? sentire... sono stata impegnata.
Il forum mi piace u sacco ma non ho mai tempo per scrivere quanto vorrei.
Allora, credo che se anche tu sei al secondo anno dovremmo essere coetanee... io sono al secondo anno di lingue, studio inglese e francese...
Salve, sono sempre io!
Ho visto gli Achtung Babies in concerto quest'estate. Sono bravi, il cantante ha una bellissima voce.
Per rispondere anche alle domande dell'altro "argomento", io sono di Campobasso, ma ora vivo a Pescara per l'universit?.
Per i biglietti, ti conviene prenotarli alla...
Ciao Sjajana! Che bello! Di dove sei? Mi sentivo sola in mezzo a tutti questi stranieri! Di dove sei?
Pronta per Imola? Io non vedo l'ora! Non sto nella pelle! Sai che il 21 luglio ? il mio compleanno? Un regalo pi? bello non me lo potevano fare!
Mi raccomando, fatti rivedere qui al forum...
Ciao Sjajana!!!!
Che bello, ero l'unica italiana qui!!! Sono proprio contenta!!
Sorry to everyone if I'm writing in italian, I was telling Sajana that I'm very glad because I was the only italian here...
Frogboat, you're right, I cannot=non posso, but it means also "non so, non sono capace", and I think that translation is more suitable for that context.
That's just my opinion...
I'm Italian and I can tell ypu that the translation is good. The only mistakes are:
Dici che il fiume = You say that the river
E quell'amore non so pi? aspettare = And I cannot wait for that love anymore
It's VERY VERY VERY hard...
- If I could you know I would If I could I would let it go this desperation dislocation separation condemnation revelation in temptation isolation desolation
- I want to feel sunlight on my face see that dust cloud disappear without a trace I want to take shelter...
Wow! It's very rare to find someone who has studied Italian. I'm very glad!
If you want to write me to improve your Italian, this is my e-mail address:
flyanto@hotmail.com
(But of course you can write me in English too. As you like... but my English is bad!)