Irvine511
Blue Crack Supplier
[q]An Anthem's Discordant Notes
Spanish Version of 'Star-Spangled Banner' Draws Strong Reactions
By David Montgomery
Washington Post Staff Writer
Friday, April 28, 2006; Page A01
Oh say can you see -- a la luz de la aurora?
The national anthem that once endured the radical transformation administered by Jimi Hendrix's fuzzed and frantic Stratocaster now faces an artistic dare at least as extreme: translation into Spanish.
The new take is scheduled to hit the airwaves today. It's called "Nuestro Himno" -- "Our Anthem" -- and it was recorded over the past week by Latin pop stars including Ivy Queen, Gloria Trevi, Carlos Ponce, Tito "El Bambino," Olga Tañon and the group Aventura. Joining and singing in Spanish is Haitian American artist Wyclef Jean.
The different voices contribute lines the way 1985's "We Are the World" was put together by an ensemble of stars. The national anthem's familiar melody and structure are preserved, while the rhythms and instrumentation come straight out of Latin pop.
Can "The Star-Spangled Banner," and the republic for which it stands, survive? Outrage over what's being called "The Illegal Alien Anthem" is already building in the blogosphere and among conservative commentators.
Timed to debut the week Congress returned to debate immigration reform, with the country riven by the issue, "Nuestro Himno" is intended to be an anthem of solidarity for the movement that has drawn hundreds of thousands of people to march peacefully for immigrant rights in Washington and cities across the country, says Adam Kidron, president of Urban Box Office, the New York-based entertainment company that launched the project.
http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2006/04/27/AR2006042702505.html
[/q]
Spanish Version of 'Star-Spangled Banner' Draws Strong Reactions
By David Montgomery
Washington Post Staff Writer
Friday, April 28, 2006; Page A01
Oh say can you see -- a la luz de la aurora?
The national anthem that once endured the radical transformation administered by Jimi Hendrix's fuzzed and frantic Stratocaster now faces an artistic dare at least as extreme: translation into Spanish.
The new take is scheduled to hit the airwaves today. It's called "Nuestro Himno" -- "Our Anthem" -- and it was recorded over the past week by Latin pop stars including Ivy Queen, Gloria Trevi, Carlos Ponce, Tito "El Bambino," Olga Tañon and the group Aventura. Joining and singing in Spanish is Haitian American artist Wyclef Jean.
The different voices contribute lines the way 1985's "We Are the World" was put together by an ensemble of stars. The national anthem's familiar melody and structure are preserved, while the rhythms and instrumentation come straight out of Latin pop.
Can "The Star-Spangled Banner," and the republic for which it stands, survive? Outrage over what's being called "The Illegal Alien Anthem" is already building in the blogosphere and among conservative commentators.
Timed to debut the week Congress returned to debate immigration reform, with the country riven by the issue, "Nuestro Himno" is intended to be an anthem of solidarity for the movement that has drawn hundreds of thousands of people to march peacefully for immigrant rights in Washington and cities across the country, says Adam Kidron, president of Urban Box Office, the New York-based entertainment company that launched the project.
http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2006/04/27/AR2006042702505.html
[/q]