U2 Feedback

U2 Feedback (http://www.u2interference.com/forums/)
-   Viva el Feedback. Vive le Feedback. Langes lebendes Feedback. (http://www.u2interference.com/forums/f215/)
-   -   Can somebody translate a U2 songs into French for me? (http://www.u2interference.com/forums/f215/can-somebody-translate-a-u2-songs-into-french-for-me-112820.html)

uwwedoogie 02-04-2005 09:26 AM

Can somebody translate a U2 songs into French for me?
 
please...don't ask why...i'm just mad...

Mullen4Prez 02-04-2005 09:38 AM

Why are you mad duane :(:(

kobayashi 02-04-2005 11:51 AM

avec ou sans toi
 
it would help if you told us what song.

uwwedoogie 02-05-2005 04:45 PM

vertigo

dandy 02-06-2005 05:48 PM

bonjour bonjour...

sulawesigirl4 02-08-2005 05:08 AM

How good of a translation does it need to be? I could give it a shot in my Africanized Francais. ;)

Une, deux, trois, quatorze....

for starters. lol.

Badyouken 02-12-2005 02:02 PM

Well, let's give it a try. It sounds really terrible in French (it usually takes more words in French). But I always thought the lyrics, even in English, were weird... so:

Un, deux, trois, quatorze!

(Monte le son, capitaine!)

Les lumières s'éteignent
C'est sombre
La jungle est ta tête
Elle ne peut pas régner sur ton coeur
Je me sens beaucoup plus fort
Que je croyais
Tes yeux sont larges (?)
Et bien que ton âme
Ne peut pas être achetée
Ton esprit peut errer

Bonjour, Bonjour (ou allô allô)
Hola!
Je suis à un endroit appelé "Vertige"
C'est tout ce que je souhaite ne pas connaître
Mais tu me donnes quelque chose que je peux ressentir
Ressentir


La nuit est pleine de trous
Ces balles déchirent le ciel
D'encre et or
Elles scientillent alors que les gars jouent du rock n roll
Ils savent qu'ils ne peuvent pas danser
Au moins ils le savent

Je peux vendre le rythme (?)
Je demande le chèque

Une fille aux ongles cramoisi
Jésus autour du cou
Danse au son de la musique
Danse au son de la musique
Woooao

Bonjour, Bonjour
Hola!
Je suis à un endroit appelé "Vertige"
C'est tout ce que je souhaite ne pas connaître
Mais tu me donnes quelque chose que je peux ressentir
Ressentir

Tout ça, tout ça peut être à toi
Tout ça, tout ça peut être à toi
Tout ça, tout ça peut être à toi
Donne moi seulement ce que je veux
Et personne n'aura mal

Bonjour, Bonjour
Hola!
Je suis à un endroit appelé "Vertige"
C'est tout ce que je souhaite ne pas connaître
Mais tu me donnes quelque chose que je peux ressentir

Tu m'enseignes aaaahhh
Ton amour m'enseigne aaaah
Comment me mettre à genoux
À genoux

Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah...
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah!

***

LOL

BigCat 02-12-2005 03:54 PM

Lol !

Terrible.

There is just one or two sentences i would have not translated the same way :

A feeling so much stronger than a thought
-> Un sentiment tellement plus fort qu'une pensée

-> Tes yeux sont larges
-> Tes yeux sont grand ouverts

-> Ton esprit peut errer
-> Ton esprit peut divaguer

I can't stand the beats
-> Je ne supporte pas le rythme

But i agree, in French this is not the same at all !
You can't even follow the rythm with the lyrics (that's why he can't stand the beats for sure !)

Badyouken 02-13-2005 06:01 AM

Yeah well I took the lyrics from a website and they weren't exactly the same.

The thing with the beats was "I can't sell the beats"
But I agree this is not what Bono is really saying. I just took the lyrics from that website.

As for "your eyes are wide", I thought this sentence was already weird.. "Grand ouverts" is "wide open", but the open was missing, hence my (?).

And it said: I'm feeling so much stronger than I thought..

Let me listen to the song again.

Ok. My mistake. That website was a bit off.

So, this is what it would be:

Un, deux, trois, quatorze!

(Monte le son, capitaine!)

Les lumières s'éteignent
C'est sombre
La jungle est ta tête
Elle ne peut pas régner sur ton coeur
Un sentiment tellement plus fort
Qu'une pensée
Tes yeux sont grand ouverts
Et bien que ton âme
Ne peut pas être achetée
Ton esprit peut divaguer

Bonjour, Bonjour (ou allô allô)
Hola!
Je suis à un endroit appelé "Vertige"
C'est tout ce que je souhaite ne pas connaître
Mais tu me donnes quelque chose que je peux ressentir
Ressentir


La nuit est pleine de trous
Ces balles déchirent le ciel
D'encre et or
Elles scientillent alors que les gars jouent du rock n roll
Ils savent qu'ils ne peuvent pas danser
Au moins ils le savent

Je ne supporte pas le rythme
Je demande le chèque

Une fille aux ongles cramoisi
Jésus autour du cou
Danse au son de la musique
Danse au son de la musique
Woooao

Bonjour, Bonjour
Hola!
Je suis à un endroit appelé "Vertige"
C'est tout ce que je souhaite ne pas connaître
Mais tu me donnes quelque chose que je peux ressentir
Ressentir

Tout ça, tout ça peut être à toi
Tout ça, tout ça peut être à toi
Tout ça, tout ça peut être à toi
Donne moi seulement ce que je veux
Et personne n'aura mal

Bonjour, Bonjour
Hola!
Je suis à un endroit appelé "Vertige"
C'est tout ce que je souhaite ne pas connaître
Mais tu me donnes quelque chose que je peux ressentir

Tu m'enseignes aaaahhh
Ton amour m'enseigne aaaah
Comment me mettre à genoux
À genoux

Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah...
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah!

Badyouken 02-13-2005 06:07 AM

Even in English, these lyrics are really bad lol

Bono is not at his best on this song!

BigCat 02-14-2005 01:10 PM

Oh Badyouken, now that i think of it, where is "donde esta" ? (sorry but i couldn't escape that pun...)
You know, it's just after "I'm in a place called Vertigo".
And somewhere at the end, there is a "Hours of fun" part, not translated either.
Well look at it now, this translation is like a tyre full of patches !
:lol:
But it's still a tyre worthy of respect i guess ! :applaud:

Badyouken 02-14-2005 01:29 PM

Donde esta is way too hard to translate. There is no such thing in French. :wink:

BigCat 02-14-2005 02:55 PM

That's right, because it's spanish !
"Dónde está" means "Where is it" and so "Où est-ce".
That's why it was like a pun in my post before.
Like Hola, which is spanish too, means Bonjour.
Now let me know if what i write is clear enough, sometimes i wonder...
:scratch:

sulawesigirl4 02-15-2005 07:54 AM

Damn and I even sat down and gave it my best shot. :lol: Ah well. Here's mine...now I am going to compare with the ones posted. :D Please, all native speakers, cut me some slack...I am working off of a high-school class of grammar and one year of African francophonie vocabulary. lol.

Vertige

Une, deux, trois, quatorze…

Les lumières descendent, il fait sombre
La jongle est ta tête
Un sentiment est si plus fort qu’une pensée
Tes yeux sont grands ouverts
Et même si ton âme
Il ne peut pas être acheté
Ton esprit peut se balader

Allo, allo
Je suis à un lieu s’appelle « vertige »
C’est tout que je souhaiterais de ne pas savoir
Sauf toi, tu me donnes quelque chose que je me sens.

La nuit est pleine de trous
Des balles déchirent le ciel
D’encre avec d’or
Ils scintillent
Les garçons jouent « rock and roll »
Ils savent qu’ils ne peuvent pas danser
Au moins, ils le savent

Je ne peux pas supporter le rythme
Je demande l’addition
La fille avec des ongles pourpres
Jesu entour sa cou
Se balançant à la musique
Se balançant à la musique

Allo, allo
Je suis à un lieu s’appelle « vertige »
C’est tout que je souhaiterais de ne pas savoir
Sauf toi, tu me donnes quelque chose que je me sens.


Echec et mat
Des heures d’amusements

Tout ceci, tu peut l’avoir
Tout ceci, tu peut l’avoir
Tout ceci, tu peut l’avoir
Donnes-moi ce que je veux et personne ne sera blessé !

Allo, allo
Je suis à un lieu s’appelle « vertige »
Les lumières descendent et tout que je sais
C’est que toi, tu me donnes quelque chose…
Je me sens que ton amour m’apprend comment
Ton amour m’apprend comment, comment s’agenouiller.

uwwedoogie 02-21-2005 11:39 AM

thats good...now to sing it in french class...cheers!


All times are GMT -5. The time now is 05:55 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8 Beta 1
Copyright ©2000 - 2018, vBulletin Solutions, Inc.
Design, images and all things inclusive copyright © Interference.com