Sd#262

The friendliest place on the web for anyone that follows U2.
If you have answers, please help by responding to the unanswered posts.

the iron horse

Rock n' Roll Doggie
Joined
Nov 23, 2004
Messages
3,266
Location
in a glass of CheerWine
Sunday Dispatch #262


Take a good look at my servant.
I'm backing him to the hilt.

He's the one I chose,

and I couldn't be more pleased with him.

I've bathed him with my Spirit, my life.

He'll set everything right among the nations.

He won't call attention to what he does

with loud speeches or gaudy parades.

He won't brush aside the bruised and the hurt

and he won't disregard the small and insignificant,

but he'll steadily and firmly set things right.

He won't tire out and quit. He won't be stopped

until he's finished his work--to set things right on earth.

Far-flung ocean islands

wait expectantly for his teaching.


~Isaiah 42:1-4 (The Message)
 
That's an awfully liberal translation. Though it is indeed poetic.


But you, Israel, My servant,
Jacob, whom I have chosen,
Seed of Abraham My friend--
You whom I drew from the ends of the earth
And called from its far corners,
To whom I said: You are My servant;
I chose you, I have not rejected you--
Fear not, for I am with you,
Be not frightened, for I am your God;
I strengthen you and I help you,
I uphold you with My victorious right hand.

~ Isaiah 41:8-10 (JPS Tanakh)
 
I was a bit confused on which translation to use. I checked several. I almost went with the New International, but The Message seemed to sound nice when I read it aloud.

like you two said , poetic

The Message is the main translation I use for reading and study. Eugene Peterson tried to be as close to the original meaning of the text, but put it on street level to be easily understood and to show the directness of the message.

The copy I have has a quote from Bono, and a few others, on the back cover.
 
Back
Top Bottom