Can somebody translate a U2 songs into French for me? - Page 2 - U2 Feedback

Go Back   U2 Feedback > Lypton Village > Lemonade Stand > Viva el Feedback. Vive le Feedback. Langes lebendes Feedback.
Click Here to Login
Reply
 
Thread Tools Search this Thread Display Modes
 
Old 02-22-2005, 01:13 PM   #16
Banned
 
Join Date: Nov 2004
Location: The Great Beyond//
Posts: 8,637
Local Time: 11:12 PM
I'll try it tmrw in class
__________________

__________________
Mullen4Prez is offline   Reply With Quote
Old 02-24-2005, 07:38 AM   #17
Acrobat
 
Badyouken's Avatar
 
Join Date: Nov 2000
Location: Canada
Posts: 488
Local Time: 11:12 PM

Um BigCat, I was being sarcastic
I know what Donde Esta means lol! I took two spanish classes...

Maybe my sarcasm wasn't clear enough?

Oh well

__________________

__________________
Badyouken is offline   Reply With Quote
Old 02-24-2005, 07:40 AM   #18
Acrobat
 
Badyouken's Avatar
 
Join Date: Nov 2000
Location: Canada
Posts: 488
Local Time: 11:12 PM
You're going to sing it in French class?

Good luck...! It's much longer in French!
Will anyone record it?
__________________
Badyouken is offline   Reply With Quote
Old 02-24-2005, 11:36 AM   #19
Babyface
 
BigCat's Avatar
 
Join Date: Aug 2004
Location: North of France
Posts: 25
Local Time: 12:12 AM
I should have known better, Badyouken. How can i be so stupid ?

But I have to confess that i've never studied Spanish. Just a few words only useful for tourism.
You know that French, Spanish and Italian have common roots : the Latin language. At times it can be very helpful, but not always.

Mullen4Prez, have you really sung Vertigo in French ?
I can't believe it ! (Or is it only the translation you're talking about ?)
As i have already written in a past post, i don't see how you can even follow the rythm. I guess you have to swallow half the words to make it sound good in French.

You.have.to.tell.us.how.it.went !
Or if your translation is like ours...
__________________
BigCat is offline   Reply With Quote
Old 02-24-2005, 12:50 PM   #20
Acrobat
 
Badyouken's Avatar
 
Join Date: Nov 2000
Location: Canada
Posts: 488
Local Time: 11:12 PM
Yep, French, Spanish, Italian, Portuguese and even Romanian are derived from Latin... There are some striking similarities. It's fairly easy to learn one of these languages when you know French...

English is not too bad either, since they borrowed so many words from the French language...

But that still doesn't make Vertigo easy to sing in French! And it's my native tongue...
__________________
Badyouken is offline   Reply With Quote
Old 02-24-2005, 01:34 PM   #21
Babyface
 
BigCat's Avatar
 
Join Date: Aug 2004
Location: North of France
Posts: 25
Local Time: 12:12 AM
Eh bien si le français est ta langue maternelle, on peut peut-être continuer en francais, non ? For a change !
As-tu déjà traduis d'autres chansons de U2 en français ?
Moi je ne préfère pas.
Je pense que la traduction d'une langue à l'autre fait perdre, de beaucoup, de sa signification première à une chanson.
Ça change le style, le rythme des paroles, les impressions, les expressions.
Et puis la signification ou la force d'un mot n'est pas toujours la même une fois la traduction faite.
Je trouve que ça démonte complètement la canciòn !
A la limite, on peut traduire pour avoir une idée globale, mais pas dans le détail.
Enfin, c'est mon avis. Je ne sais pas s'il est partagé...
__________________
BigCat is offline   Reply With Quote
Old 02-25-2005, 10:05 AM   #22
Acrobat
 
Badyouken's Avatar
 
Join Date: Nov 2000
Location: Canada
Posts: 488
Local Time: 11:12 PM
(Je devrais peut-être changer mon profil pour que le "Québec" apparaisse plus clairement... Les é ne semblent pas fonctionner dans le profil. Alors bien sûr, le Français est ma langue maternelle)

En réponse à ton message:

Tout à fait. Je n'ai jamais traduit de chansons de U2 auparavant.. et je dois dire que mon expérience avec Vertigo ne me donne pas envie d'essayer à nouveau! C'est terrible!

Je crois qu'une traduction, dans le cas d'une chanson ou d'un poème, n'est qu'une approximation du message que voulait véhiculer l'auteur. Il est pratiquement impossible de transmettre exactement les mêmes expressions, impressions, etc.

Il faut généralement un peu plus de mots en Français pour transmettre la même idée qu'en Anglais; ça change le rythme. C'est incompatible. Je crois que c'est une des causes expliquant la différence entre la musique francophone et la musique anglophone. Le rock, en français, c'est plus difficile. C'est pourquoi le style "chansonnier", "chansons à texte" s'est plus développé chez les francophones... Évidemment, il y a de nombreux autres facteurs..
__________________
Badyouken is offline   Reply With Quote
Old 02-25-2005, 01:19 PM   #23
Babyface
 
u(7-5)'s Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Location: France
Posts: 11
Local Time: 01:12 AM
je suis totalement d'accord avec vous deux, traduire une chanson lui ôte son caractère original et bien sur, l'enregistrer dans une autre langue apparait même comme une trahison envers le groupe en question...
__________________
u(7-5) is offline   Reply With Quote
Old 02-25-2005, 02:02 PM   #24
Babyface
 
BigCat's Avatar
 
Join Date: Aug 2004
Location: North of France
Posts: 25
Local Time: 12:12 AM
Pour les accents dans le profil, je suppose que tout dépend du codage de texte utilisé dans le "navigateur" (Unicode ou ?). Mais je ne suis pas spécialiste en la matière.

Vous avez déjà remarqué le nombre de chansons qui en français n'ont pas été traduites de l'anglais, mais pour lesquelles uniquement la musique a été gardée, et les paroles complètement changées.
(Dommage que je n'en ait pas en mémoire à l'instant... mais c'était souvent le cas dans les années 60-70).
Je suppose que c'était plus facile, mais comme ça laisse passer un message différent : c'est déconcertant ! (Et dans ce cas : c'est de la haute trahison)

Au fait, pas de nouvelles de Mullen4Prez et de ses prouesses vocales ? J'aurais bien aimé l'entendre ! J'ai déjà vu qu'elle (on peut supposer qu'il s'agit d'une fille, vu le surnom) se balladait un peu partout sur le site (comme moi) en laissant des messages à droite et à gauche. Faut-il aller à la pêche au Mullen4Prez ?
__________________
BigCat is offline   Reply With Quote
Old 03-02-2005, 10:58 AM   #25
Rock n' Roll Doggie
 
uwwedoogie's Avatar
 
Join Date: Oct 2004
Location: Cork, Ireland... IM BACK!
Posts: 3,618
Local Time: 11:12 PM
mullen4prez is in my fench class so whoever sings the other will record... bonjour bonjour
__________________
uwwedoogie is offline   Reply With Quote
Old 03-02-2005, 03:37 PM   #26
Acrobat
 
Badyouken's Avatar
 
Join Date: Nov 2000
Location: Canada
Posts: 488
Local Time: 11:12 PM

Really?

Cool!
__________________

__________________
Badyouken is offline   Reply With Quote
Reply

Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are Off
Pingbacks are Off
Refbacks are Off



All times are GMT -5. The time now is 06:12 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.8 Beta 1
Copyright ©2000 - 2017, vBulletin Solutions, Inc.
Design, images and all things inclusive copyright © Interference.com