Liesje
Blue Crack Addict
Today I was asked/received not-very-funny-like-I've-never-heard-THAT-before remarks about my name twice in one hour.
Today I was asked/received not-very-funny-like-I've-never-heard-THAT-before remarks about my name twice in one hour.
I hate people that make weird faces only because they are confronted with a name they've never heard before.
OMG I can never for the life of me say the word "bisschen" correctly! I can't get the "ch" right after the ss. It sounds great in my head but what comes out...it's not even worth me using that word.
Since Leif is a Scandinavian name and extremely uncommon south of Hamburg I sometimes have to pull out my ID before they believe me that I'm really called that way.
Here it also often happens that people get the name, but because it's so foreign to them they think they must have misheard me and ask "Ralf?" It's a more common name and I guess the German equivalent to the "Knive-problematic" in the States.
You'd think if there were so many Dutch-Americans there that other locals would become more habituated to such names, though. One thing I notice about Indiana is that for some reason there are a LOT of Polish-Americans around, and when I first moved out here, on the first day of class I'd be going looking at some of the tongue-twisters I was going to have to read out loud to take attendance. But after a decade here, I'm used to it, and now I can rattle off surnames like 'Przybysz,' 'Kanczuzewski,' 'Wojtowicz' and so forth easily, and get them correct on the first try. (Well, OK, probably not "correct" enough to impress an actual Polish person, but good enough to satisfy a third-generation Polish-American, and that's good enough for me.)It's funny b/c there are so many Dutch people around here, in certain areas/contexts it's totally a non-issue (and if your surname was something like Van Dyke or De Young they would give you crap about Americanizing it). They don't think twice about my name (first or last). The non-Dutch people are the ones that have trouble with it.
I briefly chatted with a colleague who teaches linguistics today about the 'critical period' for phonemic acquisition that VP was talking about. It's a much shorter period than I'd have thought--basically, the window closes before the end of the first year, because infants' brains begin laying down the phonemes of whichever language(s) they've been hearing by about 6 months; and once that process (which can precede actual speech by quite awhile) is complete, future ability to discern other forms of those phonemes becomes permanently compromised. (He didn't give examples and I didn't ask, but I assume he was referring to stuff like, for example, the "r" sound exists in trilled, flapped, retroflex and guttural forms as well as various combinations thereof, and no one language includes them all, so if you only heard 2 forms as an infant, you might have great difficulty learning to discern and pronounce some--not necessarily all--of the others accurately later.) However, he pointed out, we're not talking drastic compromise here--a language learned later in childhood might well still be spoken almost perfectly, with only the subtlest hint of accent, depending on various circumstantial factors. He pointed out that another colleague, whom we both vaguely know, speaks with a quite pronounced Cantonese accent despite having been born and raised in California--probably mostly because her parents never learned English, they lived in an entirely Cantonese-speaking neighborhood, and they only socialized with other Cantonese speakers, so that she had a pretty sheltered childhood linguistically speaking. (I actually had always assumed said colleague grew up in China on the basis of her accent , so was surprised to hear this.)
He also mentioned re: the more common meaning of 'critical period' (i.e. the hypothesis that one must learn a language before puberty, or else you'll never be able to speak at all) that, in addition to the feral/'imprisoned' child cases, there've also been a few recorded cases of deaf-from-birth people who were 'cured' with hearing aids in young adulthood, and they never really acquired language either--just a modest vocabulary and some very minimal capacity to form simple 'sentences' by combining appropriate nouns and verbs, but no actual grasp of syntax, grammar etc.
and how I "bet you hate your parents". I wanted to say "Yeah well at least I'm not one of 2357853496 other 'Kristens' in a one mile radius."
oh really? Ralf sounds totally different imo! Or maybe it sounds very familiar to me cause I had a Leif in kindergarden.
Yeah, I also wondered when they did it. Last time the person called me Falk. Also not quite the same. The first time I didn't realize since she said it quite fast and I hardly heard it. But then I found out but since I wouldn't be with her for too long I decided to just ignore it.
I know when we went for a Kur to the Schwarzwald, my mother always said my name and immediately added "e-i-f". It was totally new to all of them.
Shame they can't pronounce your name.Leif, do you have the same problem as me in the US? No matter how often I explain it, people can't grasp the concept of in German and Dutch, when you see the ei or the ie, just pronounce the second one (I know that's an oversimplification, but since I get asked about my name on a daily basis, this is how I explain it). They want to call me lies like "eyes" and say my name should be spelled the other way around, maybe they call you leaf?
First I was at the bank ordering more checks and the teller asked for my license. She made some comment about my name being "different" and how I "bet you hate your parents".
I fully intend to exact my revenge on my own future children, who will be called Thijs or Schuyler (boy), or Maaike or Marijke (girl).
Wow, that's incredibly rude.